SEO Internacional. La puesta en práctica

Daniel García la Torre
Daniel García la Torre
8. mayo 2019
Daniel García la Torre
Daniel García la Torre
I studied a Bachelor in Advertising and Public Relations at the University of Navarra. Personally I think there is no better publicity than a product itself, and if the product helps you improve your business, nothing can overcome it.

Hace poco más de un mes invitamos a Dominik Schwarz a las oficinas de SISTRIX para hablar de su estrategia internacional con la que llevó a HomeToGo a superar a Airbnb en visibilidad en Google. De hecho, ¿quién mejor que él puede aconsejarnos en esta materia? Si quieres poner a prueba tus habilidades lingüísticas, puedes encontrar la entrevista completa aquí. Si un resumen es suficiente para ti, entonces este artículo es lo que necesitas leer.

Dominik Schwarz
Chief Inbound Officer de hometogo.de

Internacionalización SEO es localización

La pregunta inicial es: ¿debe llevarse a cabo una estrategia internacional SEO a nivel territorial o lingüístico?

En teoría, la segunda opción sería la elección correcta: hay muchas más personas que hablan español que españoles. Una web traducida al castellano no tiene que funcionar automáticamente para todos los 570 millones de castellanohablantes. El problema es que los castellanohablantes de cada país son totalmente diferentes entre sí. Tienen mercados, necesidades, competidores y muchos otros elementos muy específicos y diferenciados.

Si quieres tener éxito a nivel internacional, tienes que pensar a nivel local.

¿Cómo es el equipo perfecto para un SEO internacional?

Tecnológicamente, la optimización de motores de búsqueda internacionales apenas difiere de la optimización de motores de búsqueda convencionales. Sin embargo, si deseas dirigirte a un mercado en el tono adecuado y con contenido local, necesitas hablantes nativos que conozcan bien el mercado.

«Solo los hablantes nativos conocen las características culturales de un mercado»

Un ejemplo del que Dominik nos habló fue sobre la página de inicio alemana y suiza de HomeToGo. En ambas se escribía un término en dos variantes diferentes dependiendo del sitio correspondiente, de modo que el usuario pudiera reconocerlo inmediatamente.


Uso del superlativo «größte» (el más grande) en Alemania (izquierda) y «grösste» en Suiza (derecha) en la página de inicio de la web HomeToGo

¿Qué papel juegan otros motores de búsqueda?

La respuesta: ¡Ninguno! Con algunas excepciones, Google es el motor de búsqueda número 1 en la mayoría de los países del mundo. Pero dos excepciones confirman la regla.

«Europa es el país de Google»

China es un mercado por derecho propio ya que el sistema de búsqueda se basa principalmente en Apps. Es sin duda un país que necesita una estrategia ad hoc, y no un excelente punto de partida para aquellos que prueben en SEO internacional por primera vez.

Para Dominik, el SEO internacional siempre debe apuntar a Google. En cambio, en Rusia, Yandex todavía es el motor de búsqueda más utilizado. Así mismo, en Japón un buen número de usuarios utilizan Yahoo. Es de mencionar que Google también está avanzando rápidamente en estos mercados.

¿Qué estrategia de dominio es la mejor para el SEO internacional?

Las extensiones de dominio específicas de cada país, como domain.de, domain.fr o domain.es, son casi siempre adecuadas. Dan a los usuarios una impresión más local que, por ejemplo, subcarpetas para diferentes idiomas detrás de la extensión genérica como dominio.com/es, dominio.com/de o dominio.com/it.

Dominik enumera en su vídeo las tres estrategias principales:

  • Utilizar un TLD genérico (midominio.com) asegurándote de que el cliente recibe la versión en el idioma mientras que Googlebot siempre vea solo la versión estándar. Esta estrategia no se recomienda porque no funciona bien.
  • Mantener un TLD genérico (midominio.com) creando subdominios (es.midominio.com) o directorios (midominio.com /es) para las diferentes versiones lingüísticas. Una buena solución, pero cuidado: en caso de problemas con el dominio principal, se corre el riesgo de poner en peligro toda la estrategia internacional.
  • Utilizar TLDs locales (como midominio.es, midominio.it, etc), evitando no solo el problema anterior, sino también aumentar potencialmente el CTR (Domink afirma que muchos usuarios tienden a confiar más en los sitios locales).

¿Cómo evitar los casos de contenido duplicado?

Para evitar problemas con el contenido duplicado, es importante utilizar la etiqueta Hreflang correctamente para que Google reconozca qué versión de idioma es la de cada país.

«¡El 25% de todas las etiquetas hreflang están equivocadas o mal implementadas!»

Si trabajas con sitios web multilingües puedes utilizar nuestro validador gratuito de hreflang para comprobar si hay algo para mejorar en tus proyectos. Echa también un vistazo a la guía SISTRIX sobre Hreflang que explica paso a paso cómo utilizar este importante atributo.

Artículos relacionados
Comentarios
Pasados 30 días no será posible publicar más comentarios.